FORMATION

  • 2001- 2005 FORMATION. Universitat Autònoma de Barcelona.
    Langues d´étude: anglais, français, catalan et espagnol.

  • 2000 - 2001 Licence en Philologie Catalane. Universitat de Barcelona. Premier cours.

  • 1997 - 1998 Licence en Biologie. Universitat de Barcelona. Premier cours.

 

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

Traductions économiques:

  • Rapport sur la relation des produits et l´évolution de la productivité des marchés du sucre, du chocolat et de la poudre.
  • Rapports annuels financiers de sociétés.
  • Rapports économiques.

 

Traductions techniques:

  • Dossier informatif sur l´accident d´un navire; terminologie nautique et technique.
  • Articles d´informatique pour la création d´un manuel adaptée aux étudiants des courses de formation à distance.
  • Manuel d´aide pour l´utilisation d´un logiciel.
  • Instructions d´installation et d’entretien.
  • Mode d´emploi d´un reproducteur MP3.

 

Autres traductions:

  • Lettres, brochures commerciales et présentations PowerPoint.
  • Traduction sportive de texte général relatif au cours d´éducation. Terminologie des matériels et équipages nécessaires pour les sports d´aventure.
  • “ICOM Code of Ethics for Museums”: Code de déontologie pour les musées; Traduction vers le catalan. Le texte est disponible sur la site web http://www.icom-ce.org
  • Traduction de lettres et textes légales relatifs a une réclamation. 
  • Texte sur la culture et l´élaboration du vin.
  • Livret CD d´un musical.
  • Itinéraires et routes touristiques.

 

Révision et correction des textes et manuels corporatifs.

 

Si vous avez de l´intérêt d´une description détaillée de mon expérience professionnelle, n´hésitez pas à télécharger mon CV.